何陋轩记全文翻译_何陋轩记原文及翻译 每日热讯

来源: 互联网 2023-06-22 20:47:08

1、译文:孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后。


(相关资料图)

2、孔子说:“君子居住在那里,有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区。

3、人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐。

4、夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴。

5、我刚来的时候,没有房子居住。

6、住在丛棘之中,则非常阴滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又阴暗潮湿。

7、我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住。

8、我于是种上桧柏竹子,又栽上芍药等花卉,(摆上)琴书和图册史书,来交往的文人学士,也慢慢聚焦增多了。

9、在此之后到我轩中的人,好像来到了四通八达的都市,而我也忘记了我是住在远夷之地。

10、于是给轩取名为“何陋轩”。

11、哎呀,现在夷人的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神,轻慢礼仪,放任性情,然而这对他们淳朴的本质并没有损害。

12、果真有君子住到这里来,开导教化他们大概很容易吧。

13、可是我不是那种能担此重任的君子,因此写下这篇“记”,用以等待将来的人。

14、扩展资料:《何陋轩记》是明代王守仁(王阳明)作品,选自《王文成公全书》,这篇文章思想卓越,排除了对少数民族的偏见,具有时代前瞻性,是一篇很出色的记文,很有借鉴意义。

15、此文选自《王文成公全书》卷二十三。

16、《明史.王守仁传》说,王守仁抗章救戴铣等人,“(刘)瑾怒,廷杖四十,谪贵州龙场驿丞。

17、龙场万山丛薄,苗獠杂居。

18、守仁因俗化导,夷人喜,相率伐木为屋,以栖守仁。

19、”这篇《何陋轩记》,就是为此而发。

20、文章以亲身经历,赞扬了苗族、仡佬族(獠)人民质直纯朴、乐于助人的品格,批驳了人们称之为“陋”的说法。

21、相反,他们比之于中原的那些“狡匿谲诈,无所不至”的人来,倒是“未琢之璞,未绳之木”,等待着大匠去雕琢,也就是用“典章文物”去影响他们,清除其“崇巫而鬼事”的陋俗。

22、文章剖析精微。

23、在封建士大夫中,能排除对少数民族的偏见,实在很难得。

24、参考资料来源:百度百科——何陋轩记。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

关键词:

Copyright ©  2015-2022 现在经贸网版权所有  备案号:粤ICP备18023326号-5   联系邮箱:855 729 8@qq.com